When the CAT tool puts a bunch of spaces in every URL
You had me at “CAT tool” xD
“If there is hope, wrote Winston, it lies in the proles.
If there was hope, it must lie in the proles, because only there in those swarming disregarded masses, 85 per cent of the population of Oceania, could the force to destroy the Party ever be generated. The Party could not be overthrown from within. Its enemies, if it had any enemies, had no way of coming together or even of identifying one another. Even if the legendary Brotherhood existed, as just possibly it might, it was inconceivable that its members could ever assemble in larger numbers than twos and threes. Rebellion meant a look in the eyes, an inflexion of the voice, at the most, an occasional whispered word. But the proles, if only they could somehow become conscious of their own strength, would have no need to conspire. They needed only to rise up and shake themselves like a horse shaking off flies. If they chose they could blow the Party to pieces tomorrow morning. Surely sooner or later it must occur to them to do it? And yet-!”
You had me at “CAT tool” xD
This was me, like, this very Saturday. It was a great, productive day xD
One of my pieces of homework from my translation class was to translate a pair of “episodes” from Modern Phobias, a humorous book by Tim Lihoreau about fears everybody has experimented at least once. I enjoyed the task so much, it gave me the impression that the rest of the book would be worth reading. Such was the case, I found a second-hand copy in good conditions for less than 6 € in Amazon and, being my first purchase there, I didn’t think it twice!
So I finished it last week, and at the end I felt a little disappointed. Probably the best “episodes” where the ones in my assignment. Don’t misinterpret me –it certainly makes you smile, but not laugh.
I’ve been marking episodes with quotes because they’re not really episodes but sort of entries, each dedicated to a different phobia, as in a dictionary. Each entry consists of the name of the phobia, the meaning, a paragraph or two talking about its supposed history, offshoots, cures, etcetera, and etymological notes at the end.
As you can imagine, the more you see yourself depicted in the pages, the harder you will laugh. Me, I felt that with very little of them, like genviaphobia (fear of street pollsters) or visulibophobia (fear of seeing the film of a book). Most of them were either very trite or totally strange to me. And it’s not just about the choice of the so-called phobias but the development of some of them, which had much more to give than the author has taken advantage of. Sometimes I felt I or any of my friends could make better and longer jokes about these particular habits of the modern times.
Also, it didn’t help I had to get through a lot of cultural references I didn’t fully understand, as they require knowing a lot about the United Kingdom. But I hope to re-read it in the future when I know some more and feel the whole experience :)
On the other hand, one thing I enjoyed were the names in latin. Knowing a little latin will definitely make you appreciate more the book, because some words that appear in this language remain untranslated and that fact was actually quite funny.